Forum Topic

Rui
MemberOvomorphNovember 14, 2012So while googling i managed to "discover" this book called
"A grammar of modern indo european - prometheus edition"
in it, after taking a look at the table of contents i was able to find out the part where they explain the discussion between david and the engineer, thus putting an end to it.
david is the first to speak
two sentences
[b]Etat gwentmn perethú htástarasja- -sent[/b]
these-here who-come from-Earth of-star being
(“These-here ‘star-being’ to-(they-)coming from-Earth”)
[b]Hja ádeve sthãtá tava kréda- -stent[/b]
they (n.) at-food placed of-you believe standing
(“They who-stand–confident [that] they-[are]-placed by-you at-(your-)meal”.)
then the engineer asks:
[b]má vulit teva vár- -ghud nõmnãja[/b]
not he-wanted of-you a-favour this name!
(“not he-wanted [something]of-you? name the-wish–this”)
to which david replies
[b]ida hmanem ai kja na- -mrtúh- -zdetaha[/b]
there (to-the)man on-him on-whom that-not death had-stood
(“to-(this-)man here because-of-him so-that-not on-him (he-)is-in-astate-
of-having-withstood death.”)
[b]gwiváh pjorn- itthám sas dãtr kredah[/b]
alive/of-life full thus this (a)giver he-believes
(“he(this) believes [you] [to be] a-giver of-full (of-)life.”)
after this there are two interpretations to what the engineer replied.
Apparently what is heard is the following:
[b]wã- -nõrem idemá ju- -ghad-ke garasté[/b]
not of-man then-not you(pl.) this-here you-grew-old
("[you are] of-not–man if-not you(pl.)–here grow-old")
but apparently originally he said the following (and you can see his lips move this way)
[b]kem gwiváh pjorn- itthám vlnãh?[/b]
why alive/(a)life full thus he-wishes
(“Why then (does-)he-wish [to be] full alive?")
[b]kva h(e)manem ida maghám kert kja étãzdet?[/b]
what (to-the)man here of-big(pl.) heart whom was-placed
(“What(-kind) of-great(-things) [is] to-this-man here [so that] theheart
in-him was-placed)
i dont know if someone had already explained this but i went ahead and posted either way
hope you guys find this helpful on finally understanding the whole conversation :P
only just realized some of the characters are off, probably because they are backward letters and not supported by the forums :P so i went ahead and replaced them is the best match i could think of
My first time here and I wanted to contribute a bit to the thread. Given that it's around PIE i have a screenshot from the enhancement pods extra.
[img]http://imageshack.us/a/img688/5554/vlc2012102700503252.png[/img]
Dr. Biltoo also reads a bit, i believe it's something the engineer could have said.
(sorry if someone already mentioned this)
the first two sentences are on the screenshot
eghom vivizat hjae nahman veragnan
mekjahu-bhoruktaj agne-ghwrnaj ghunakt' orjon'
i've seen things you people wouldn't believe
attack ships on fire off the should of orion
i watched c-beams glitter in the dark
near the tannhauser gate
all those moments will be lost in time
like tears in rain
time to die
for the interested
based on this screenshot i was able to create a font of the engineer's writings.
It can help someone translate the writings on something :P
[img]http://imageshack.us/a/img87/3702/engineerprev.png[/img]
you can download it [url=http://fav.me/d5kpd4p]here[/url]